Форум » Поговорим о... » хочу у Вас спросить (продолжение) » Ответить

хочу у Вас спросить (продолжение)

Эхо : Вот Марта спрашивает меня: [quote]Где Вы, Эхо, берете такие чудесные картинки? [/quote] полдня пришлось мне отыскивать заново этот вопрос, так как он оказался на Бог знает на какой ветке - "предсказание смерти". брррррр! разве догадаешься, что там такой милый вопросик искать надо? вот и предлагаю новую тему (Кот может, конечно, подправить название, но не в этом суть): "хочу у Вас спросить.." туточки все вопросики лично-общественного плана можно ставить, чтобы всякой раз в л.с. не лазить. а любезной Марте за то, что она отметила мое рвение в плане украшения форума веселыми картиныками, вот такой подарочек: не думайте, однако, что это юмор или сатира, какая! это ваше ЭХО, то, бишь, ЯЯЯЯЯЯЯ лечу ко всем к вам с моим приветом! лечу, что есть духу, а, следственно, изо всех ног!

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Natalie: Обнадеживающая информация нашлась на сайте РГИА в разделе "Новости": ОБ ОПИСЯХ РГИА Уважаемые дамы и господа! По ряду причин доступ к отсканированным описям, открытым для пользователей ранее, закрыт на время, необходимое для решения ряда организационно-технических проблем. Приносим свои извинения за причиненные неудобства. В ближайшее время всем исследователям будет предоставлена возможность обращаться к этим материалам. Будем надеяться и ждать

Кот: Замечательно! Значит, мы о них плохо думали. Хочется верить.

Клим: У меня просьба к участникам форума. Как мне найти людей, о которых говорится в этой ссылке. http://www.slavia.ee/index.php?option=com_content&view=article&id=2109:-iii- Мне дали почитать доклады Седовой, Беленковой и Загряжского и Иванченко, которые были признаны самыми достойными. У меня есть к ним вопросы как к знатокам. Буду рад ответу.


Кот: Уважаемый Клим! Во-первых, рад Вас приветствовать на нашем форуме. Во-вторых, советую Вам задать хотя бы какие-то из Ваших вопросов на нашем форуме. Не исключено, что они дойдут и до кого-то из названных Вами авторов.

Зизи: Я согласна с уважаемым Котом. Мы здесь все задаем вопросы и, чаще всего, получаем на них полные ответы. Так что я бы тоже посоветовала попытаться задать свои вопросы. А вдруг Вы получите ответ, уважаемый Клим?

Клим: Вопрос у меня, может, и наивный, судя по тем темам, которые обсуждаются на вашем форуме. Считаете ли вы, что Кюхельбекер был талантливым поэтом? И был ли Пушкин ему настоящим другом? Помогал ли он Кюхельбекеру, когда тот оказался в Сибири?

Кот: Уважаемый Клим! Кто-нибудь, может быть, ответит Вам более подробно и основательно. Скажу свое мнение. Кюхельбекер, конечно, был поэт (в широком смысле слова). Степень его поэтической талантливости я не берусь оценить – недостаточно знаю его творчество. А что Пушкин был ему настоящим другом – это без сомнения. Правда, конкретно в период сибирской ссылки Кюхельбекера Пушкин просто уже не успел что-нибудь сделать. Кюхельбекер оказался в Сибири в начале 1836 года, а в январе 1837 года уже не стало Пушкина. Но пока Кюхельбекер сидел в крепости, в Свеаборге, Пушкин поддерживал с ним связь через родственников Кюхельбекера. Пушкин в это время провел через цензуру и смог издать книги Кюхельбекера. В конце 1836 года, благодаря Пушкину, вышла в свет книга «Русский декамерон» (под псевдонимом – Иванов). Пушкин посылал Кюхельбекеру свои книги. Первый, кому написал Кюхельбекер из Сибири, получив там возможность писать письма, был Пушкин. Вот что Кюхельбекер ему писал в своем первом письме: «Баргузин 12. Февраля 1836. года. Двенадцать лет, любезный друг, я не писал к тебе... Не знаю, как на тебя подействуют эти строки: они писаны рукою, когда-то тебе знакомою; рукою этою водит сердце, которое тебя всегда любило; но двенадцать лет не шутка. Впрочем мой долг прежде всех лицейских товарищей вспомнить о тебе в минуту, когда считаю себя свободным писать к вам; долг, потому что и ты же более всех прочих помнил о вашем затворнике. Книги, которые время от времени пересылал ты ко мне, во всех отношениях мне драгоценны: раз, они служили мне доказательством, что [помнишь] ты не совсем еще забыл меня, а во вторых приносили мне в моем уединении большое удовольствие. Сверьх того, мне особенно приятно было, что именно ты, поэт, более наших прозаиков заботишься обо мне: это служило мне вместо явного опровержения всего того, что господа люди хладнокровные и рассудительные обыкновенно взводят на грешных служителей стиха и рифмы. У них поэт и человек недельный одно и то же; а вот же Пушкин оказался другом гораздо более дельным, чем все они вместе. Верь, Александр Сергеевич, что умею ценить и чувствовать всё благородство твоего поведения: не хвалю тебя и даже не благодарю, потому что должен был ожидать от тебя всего прекрасного; но клянусь, от всей души радуюсь, что так случилось». По-моему, это лучшее свидетельство дружбы Пушкина и Кюхельбекера. Пушкин не только ответил на это письмо, но предложил Кюхельбекеру участвовать в журнале «Современник». Другое дело, что в их переписку вмешались жандармы, а потом и Пушкин был убит.

Natalie: Присоединяюсь к оценкам и мнению нашего многоуважаемого и мудрого Кота

Клим: Большое вам спасибо, уважаемый Кот.

Кот: А теперь уже я сам хочу спросить и, наверное, прежде всего уважаемую Ташу. Почему у Абрамович, Черейского, в комментариях к книге "Пушкин в воспоминаниях современников" и во многих других публикациях фигурирует барон Луи Геккерн? Я вслед за всеми так же его именовал, а тут вдруг обнаруживаю, что он был Якоб Теодор Борхардт Геккерн. Откуда взялся Луи?. И как Вы считаете правильнее писать по-русски: Геккерн или Геккерен? Раньше почти всегда писали Геккерн, но в книге Витали и Старка - Геккерен, а также в последнем издании книги Щеголева (1987 г.) - в тексте - Геккерен, а в именном указателе - Геккерн (кстати - Луи, хотя на с.30 приводится его полное имя, где никакого Луи нет).

Таша: Я в данном случае руководствуюсь сведениями, извлеченными г-ном Суассо из нидерландских архивов. Краткое изложение результатов его изысканий можно найти в приложениях к изданию книги Щеголева 1999 года и к книге С. Витале и В.Старка "Черная речка: до и после". Из этих документов и размышлений самого Суассо следует: 1. Официально посланник именовался (на манер голландских фамилий, читаемых с "поющим" длительным окончанием) ГеккерЕном [по-голландски его краткое имя выглядит так: Van Heeckeren van Beverwaard]. Но в литературе о Пушкине имеется и другая трактовка этой фамилиии: без третьего "е": Геккерн. Она восходит к "чтению" этой фамилии современниками из пушкинского окружения: некоторые из них произносили его фамилию, будто отсекая длиннОту в ее окончании. В частности, именно так прописана его фамилия в академическом собрании сочинений Пушкина. При этом никого не смущал тот факт, что письмо, адресованное Пушкину, представлено как письмо Геккерна, а в его тексте дана подпись B. de Heeckeren. 2. считается, что полное имя героя - jacob-Theodore-Borhardt-Anne Baron van Heeckeren de Bevewaard [по Щеголеву] (хотя имеются и разночтения...) 3. Суассо считает, что при переходе в католичество (Г. по рождению протестант) Геккерн не просто взял себе имя Луи, но, возможно, крестился под этим именем (См.: Черная речка... С. 213).

Кот: Уважаемая Таша, большое спасибо за подробные разъяснения! Но я хотел бы узнать: а как, по-вашему, стоит его сейчас именовать и в отношении имени, и в отношении фамилии?

Зизи: Да, мне это тоже интересно!

Таша: К сожалению, сегодняшнее написание имен и фамилий, имеющих разночтения у современников, по большей части - дело вкуса: кому-то "нравится" писать и говорить ГеккерЕн (с ударением на первый или последний слог), кому-то ГеккЕрн (с теми же ударениями). Так сегодня и с Боратынским: на литографиях его времени он БАратынский, а сегодняшние литературоведы-пуристы требуют писать его фамилию как БОратынский. В петербургском академическом пушкиноведении прижилось написание, зафиксированное в издании "Пушкин в воспоминаниях современников" (3-е изд., доп. СПб.: Академический проект, 1998. Т. 1—2. Т. 2. 1998. Примечательно, что в указателе имен (сост. В. В. Зайцева) отмечено и второе написание фамилии посланника, которое может быть встречено в документах его времени. На с. 625 этого издания читаем: Геккерн Луи Борхард де Беверваард, бар. (1791—1884; «Геккерен») - .... Как видим, и полученное при втором крещении имя Луи авторы сборника считают его подлинным именем.

Зизи: Спасибо, дорогая Таша! В общем, "ясно, что ничего не ясно"!

Таша: Ясно, что каждый пишет, как он слышит...

Кот: Между прочим, вот что писал Л.Гроссман по поводу написания интересующих нас имен (в статье "Документы о Геккернах" - Пушкин: Временник Пушкинской комиссии / АН СССР. Ин-т литературы. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1936. — [Вып.] 2. , с.340): У нас установилось неправильное начертание фамилий обоих Геккернов: Геккерен, Дантес. Между тем фамилия Heeckeren произносится, как и фамилия Verhaeren, с опущением гласной в последнем слоге: не Верхарен, а Верхарн, не Геккерен, а Геккерн. Пушкин совершенно правильно утверждал, что „имена собственные следует переводить как можно звукоподражательнее“ („Книга воспоминаний о Пушкине“, „Мир“, М., 1931, стр. 360), и сам всегда писал, как очевидно и произносил, Heckern. „Le baron d’Hekern vint chez moi et accepta un duel pour m-r d’Anthès...“ (Письмо Пушкина 21 ноября 1836) и в дневнике 28 ноября 1833 г.: „Экерн удивляется смелости применений...“. Еще менее правильно слитное начертание приставки и фамилии d’Antès, что также противоречит безошибочному обозначению Пушкина: „Барон д’Антес и маркиз де Пина, два шуана...“ В немецких документах мы находим даже фон Антес (loseph-Conrad von Antes; см. доверенность Жоржа-Шарля д’Антеса от 6 сентября 1834 г.; Архив б. Министерства иностранных дел).

Таша: Спасибо, многоуважаемый Кот! Гроссман - отличная поддержка!Таким образом мы на правильном пути. Будем ссылаться на него. Посмотрела в дневнике Натальи Паниной (вероятно помните историю с публикацией ее дневниковых записей и странной трактовкой одним известным нам исследователем фамилии Тушкин). Она пишет имя посланника, который часто бывает у нее в гостях, - de Heeckeren. Но как при этом произносила, неведомо... Кстати, по ассоциации вспомнилась история о том, как однажды один известный (ныне уже покойный) историк И. И. Копанев - специалист по черносошному крестьянству, автор нескольких сеьезных монографий по этой теме, ответил на вопрос юной аспирантки, считать ли черносошных крестьян свободными или зависимыми: "А Вам-то как надо, милочка"? Девушка опешила, а потом объяснила: "Мне надо знать, как было на самом деле". "Э, голубушка! На самом деле! Да кто ж его знает-то, как оно было-то на самом деле?!" (хотя у него самого была своя твердая точка зрения, что черносошные были свободными). Вот так.

Кот: История про Копанева - замечательная.

Аннет 2: сегодняшнее написание имен и фамилий, имеющих разночтения у современников, по большей части - дело вкуса: Не знаю, может быть, я как-то и впишусь, но программа сайта меня не узнала. А-у-у! Это Аннет. Очень рада всем сказать "Здравствуйте" и вмешаться в разговор. Мне кажется, что произношение фамилии Геккерна зависит от фонетических "законов" каждого языка. У немцев наши Пётр и Александр - Peter и Alexander. То же, наверно и с Геккерном. Мы, наверно, произносим их аналогично с Рейтерн, Крузенштерн, но... Тизенгаузен. Однако такие фамилии, как Рейтерн мы чётко произносим без третьей "е". Это своеобразный "фонетический парадокс" имён собственных. Мне всегда интересно, как звучит Псков по-латышски: Pleskava, а по-эстонски: Pihkva. Поэтому, наверно "русксий" Геккерн - вполне "по-нашему".На визитках Крузенштернов из Германии у меня три разных написания их фамилии: Krusenstern, Krusenstiern Kruzenstjern. Все из Германии.И ещё прочла о Кюхельбекере ответ нашего Уважаемого Кота новому участнику: Но пока Кюхельбекер сидел в крепости, в Свеаборге, Пушкин поддерживал с ним связь через родственников Кюхельбекера. Пушкин в это время провел через цензуру и смог издать книги Кюхельбекера. Да, Пушкин не оставлял друга в беде. А вот добрый Жуковский не откликнулся на просьбы Кюхельбекера, который обращался к нему за помощью не менее трёх раз. На первое письмо Жуковский ответил, что просит писать к нему только через генерала Дубельта , а на письма с просьбой быть крёстным его сына и помочь с изданием произведений не ответил вовсе. Так что и в этой ситуации Пушкин оказался на высоте .



полная версия страницы