Форум » Поговорим о... » Любимые авторы (продолжение) » Ответить

Любимые авторы (продолжение)

Natalie: Которые здесь самые любимые, после Пушкина, разумеется?

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

барышня-крестьянка: да его интересно читать просто так!

Таша: Иногда именно так и делаю, совершая невероятные лингвокультурные открытия!

Зизи: Вот, из Суворова, из его "Науки побеждать": «Стреляй редко, да метко, штыком коли крепко. Пуля обмишулится, а штык не обмишулится. Пуля – дура, а штык – молодец».


Таша: Чисто дело марш!

AlexeyTuzh: А ещё мне нравилась его особенность грешить! Когда в походе он изменял жене с маркитанткой, он выбегал из палатки, начинал себя хлопать ладонями по бёдрам, изображая петуха, громко кукарекал и кричал: "Прелюбднулся, прелюбднулся"!

Таша: Не замечала за ним таких грехов. Думала, что ему это не было нужно. Ну кто ж их знает - генералиссимусов?!

барышня-крестьянка: а я не поняла причем здесь "любимый автор" Суворов и его любовные похождения. странно!

Таша: Он "любимый" как автор воинских кличей, среди которых и этот петушиный я ТАК думаю

Марта: А я и вообще невнимательно читала. Думала, что это Владимир Иванович Даль так мог..... Вроде бы мы про него говорили. Чуть в обморок не упала. Но всё-таки разобралась, что к чему. Уф....

Зизи: Марта пишет: Думала, что это Владимир Иванович Даль

Зизи:

Марта: Любовные эклоги Сумарокова А.П.Сумароков http://az.lib.ru/s/sumarokow_a_p/text_0640oldorfo.shtml       ЦЕЛИМЕНА.                 Душа моя, вѣщалъ пастушкѣ такъ пастухъ,              Ты день отъ дня во мнѣ воспламеняешь духъ:              И естьли цѣлый день когда тебя не вижу;              Сіи прекрасныя долины ненавижу:              Летаютъ нѣжкности всегда въ умѣ моемъ,              И мышлю за всегда о зракѣ я твоемъ:              Пойду ли въ рощи я или въ луга зѣлены,              Воображаются твои вездѣ мнѣ члены:              Тропинка кажда мнѣ жарь новый подаетъ,              И голосомъ твоимъ малиновка поетъ:              Мнѣ мнится о тебѣ весь воздухъ восклицаетъ,              И Целименино мнѣ имя нарицаетъ,              Твердя и мнѣ глася о дарагой моей:              О щастливый Оронтъ, будь вѣчно вѣренъ ей.              Сей твердый прежде дубъ со всѣмъ искоренится.              Какъ сей пастухъ къ своей пастушкѣ премѣнится.              Но не побьетъ ли сихъ цвѣтовъ когда морозъ,              Не кратче ль сихъ любовь душистыхъ туберозъ,              Которы я сама своей рукой садила,              И со ясминами въ садочкѣ расплодила?              Нарцисы, лиліи, и многія цвѣты,              Приятны флорѣ здѣсь, колико мнѣ милъ ты;              Но весь мой сей садокъ ей къ осени увянеть:              Не такъ ли и твоя пылати кровь престанетъ.              Моя тобою кровь стремится въ вѣкъ пылать.              Чево жъ намъ болѣе возлюбленный желать?              Блаженна наша жизнь, блаженны мы судьбою:              И кажется что мы блаженняй всѣхъ съ тобою.              Не изъясненными минуты будутъ тѣ,              Которы во твоей я знаю красотѣ,              Когда съ тобою я ни чѣмъ не возмущаюсь.              И я, Оронтъ, тобой подобно восхищаюсь,              Въ восторгѣ помня тѣ сладчайшія часы,              Въ которы внѣ себя бываю - - - ихъ красы              Лишь только вображу - - - но нѣтъ такія силы,              Минуты описать, которы столько милы,              Въ которы человѣкъ не помнитъ самъ собя.              Я паче живота, Оронтъ, люблю тебя:              И ежели когда съ тобою пребываю,              Я только зрю тебя и все позабываю.              Природа таковыхъ плодовъ не извела,              Которы бъ превзошли любовныя дѣла:              И что бы быть могло во самомъ лутчемъ цвѣтѣ,              Любовной нѣжности прелѣстняе на свѣтѣ!              Не ясны всѣ слова: ясняе мы горимъ;              Такъ станемъ ощущать. Мы тщетно говоримъ;              Не будеть наша страсть сыта воображеньемъ.              Отходятъ страсти сей они со ураженьемъ,              Подъ соплетенныя отъ паства древеса,              Гдѣ только видятъ ихъ сквозь вѣтви небеса.              Овсянки, зяблицы имъ пѣсни воспѣвали:              Имъ горлицы къ любви охоты придавали,              И умножая жаръ какъ въ полдни солнца свѣтъ,              Какъ ночь подъ шаръ земной съ луной отъ насъ уйдетъ,              Къ опочиванію другова полукруга,              Разгорячаютъ такъ любовники другъ друга.              И въ восхищеніи тутъ пребыли они,              До самой полночи отъ половины дни.   

Таша: Не смогла дочитать, хоть и неловко перед тем, у кого день рождения Хотела написать "именинником" - рука не поднялась. Как же правильно сказать о человеке, который отмечает день рождения, а не день ангела? Есть ли такое существительное? Что-то моя голова не варит в этом направлении

Зизи: Да, у меня эти эклоги тоже что-то "не пошли":((

барышня-крестьянка: как все-таки изменилась поэзия со времен Сумарокова.читать невозможно,хоть и про любовь.Зато котик со стихами мне понрваился очень1 это стихи в переводе Маршака верно? А кто автор стихов?

Марта: Природа таковыхъ плодовъ не извела, Которы б превзошли любовныя дела Уважаемаые и дорогие моему сердцу Таша, Зизи и барышня-крестьянка! Мне любовные эклоги Сумарокова нравятся, и трудностей я не испытываю при их чтении. Там всё так верно сказано о любви, на мой взгляд. Но о вкусах не спорят.

Зизи: барышня-крестьянка пишет: это стихи в переводе Маршака верно Нет, это не Маршак. Это стихи из "Глупой лошади" Вадима Левина Уики-Вэки-Воки -мышка Построила себе домишко. Дом, без крыши, без окон Ни стен, ни пола в доме том. Но так уютно жить в домишке. Уики-Вэки-Воки -мышке. Уэки-Вэки-Воки кот Негромко песенку поет. Она без слов, она без нот, Но знает кот, о чем поет, Поет и гладит свой живот Уэки-Вэки-Воки кот. Но Вы правы в другом: как написал сам автор, эти стихи - "подражание английскому"

Таша: Очаровательное стихотворение. Совершенно в том английском духе, какой мы привыкли встречать у Маршака. Особенно восхитили строки: Но знает кот, о чем поет,

Зизи: Не могу удержаться, чтобы не прочитать "Незнакомку" целиком, вместе с вами По вечерам над ресторанами Горячий воздух дик и глух, И правит окриками пьяными Весенний и тлетворный дух. Вдали, над пылью переулочной, Над скукой загородных дач, Чуть золотится крендель булочной, И раздается детский плач. И каждый вечер, за шлагбаумами, Заламывая котелки, Среди канав гуляют с дамами Испытанные остряки. Над озером скрипят уключины, И раздается женский визг, А в небе, ко всему приученный, Бессмысленно кривится диск. И каждый вечер друг единственный В моем стакане отражен И влагой терпкой и таинственной, Как я, смирен и оглушен. А рядом у соседних столиков Лакеи сонные торчат, И пьяницы с глазами кроликов «In vino Veritas!» кричат. И каждый вечер, в час назначенный, (Иль это только снится мне?) Девичий стан, шелками схваченный, В туманном движется окне. И медленно, пройдя меж пьяными, Всегда без спутников, одна, Дыша духами и туманами , Она садится у окна. И веют древними поверьями Ее упругие шелка, И шляпа с траурными перьями, И в кольцах узкая рука. И странной близостью закованный Смотрю за темную вуаль, И вижу берег очарованный И очарованную даль. Глухие тайны мне поручены, Мне чье-то солнце вручено, И все души моей излучины Пронзило терпкое вино. И перья страуса склоненные В моем качаются мозгу, И очи синие бездонные Цветут на дальнем берегу. В моей душе лежит сокровище, И ключ поручен только мне! Ты право, пьяное чудовище! Я знаю: истина в вине. Озерки. 24 апреля 1906

Марта: ДОРОГАЯ ЗИЗИ! РОЗЫ ВАМ И БЛОКУ!



полная версия страницы