Форум » Поговорим о... » Поговорим о книгах и статьях (продолжение) » Ответить

Поговорим о книгах и статьях (продолжение)

Кот: У нас есть специальная ветка, посвященная литературе о дуэли и смерти Пушкина. Это правильно. Но про другие пушкиноведческие публикации мы говорим в самых разных местах. и это, по-моему, неправильно. Предлагаю говорить о них здесь.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

AlexeyTuzh: Уважаемая Таша! Я же не про число пять, а про совпадения сюжетной линии и основной мысли (морали, эмоции) сразу в пяти произведениях! Я не предлагаю анализировать сейчас все пять повестей Белкина (вернее его "заботливого" соседа)! Для меня связь наглядна, для других нет - это нормально. Я написал свою заметку именно потому, что у Даниила Гранина, так же как и у меня, повесть "Станционный смотритель" вызвала ассоциацию с "Королём Лиром". Этому я обрадовался и об этом написал. Для меня сюжет и основная мысль "Барышни-крестьянки" совпадает с сюжетом и основной мыслью "Ромео и Джульетты". Если у кого-то такая же ассоциация - пусть напишет, если нет - я никому ничего доказывать не хочу, повторюсь - я читатель, а не писатель. Когда читаю "Гробовщика" - автоматически всплывает ассоциация с "Макбетом", а не с какой-нибудь другой пьесой Шекспира и так далее. Не более того. Я же и предлагал написать в этой ветке тем, у кого такие же ассоциации возникают. А с Рабле отдельная песня. Пересматриваю и "переслушиваю" Александра Калягина периодически. Как и "Божественную комедию" Рабле в исполнении Кирилла Пирогова. Непревзойдённые исполнители! Но ассоциаций с самими этими произведениями при чтении "Повестей Белкина" у меня нет.

AlexeyTuzh: Таша пишет: Еще уместнее было бы упомянуть в этой связи "Голубую книгу" М. Зощенко, состоящую как раз из пяти частей, вполне "тянущих" на связь с великими: 1.Деньги 2.Любовь 3.Коварство 4.Неудачи 5.Удивительные события Ну вот, уже появился анализ... А может вспомнить книгу, которая была в библиотеке у А.С. Пушкина? "Рассказы из Шекспира" (издание 1807 года), в которой был пересказ 20 пьес драматурга, причём в ней пять трагедий, 14 комедий и одна драма ("Венецианский купец"). По-моему, гораздо нагляднее. Причём явно, что эта книга была у поэта в Болдино в 1830 году. Он, конечно же, уже свободно читал по-английски во времена первой "Болдинской осени" и мог читать Шекспира в оригинале, но, тем не менее, явно пользовался "адаптированным" Шекспиром по книге брата и сестры Лэм:

Зизи: Люблю эту книгу (это в связи с пропущенным днем рождения Тургенева я о ней вспомнила), как вообще всю переписку братьев Булгаковых!


Таша: Это новое здание? У меня издание 1939 года

Кот: Я тоже такого издания не видел.

Таша: Здесь находится статья М. Елифёровой из журнала "Вопросы литературы" за 2003 год, № 1: "Шекспировские сюжеты, пересказанные Белкиным". С одной стороны, взгляд, близкий к тому, который выразил наш уважаемый Алексей. С другой, совершенно неожиданный подход (как раз в связи со словами о Боратынском, который "ржет и бьется", читая Повести Белкина): автор статьи показывает, что «Повести Белкина», написанные вскоре после «Заметки о “Графе Нулине”» есть продолжение пушкинской идеи «пародийного» Шекспира! Оч. интересно. Читайте сами. Пересказывать некогда. Приведу только две цитаты: Иногда полезно снять философские наслоения, возникшие вокруг шекспировских пьес (их нарастанию немало поспособствовал другой Тургенев, автор «Записок охотника»), чтобы увидеть, как два столетия назад Шекспир действовал на неподготовленного читателя. Для нас «Макбет» ассоциируется с муками совести, с нравственным падением благородного героя, с размышлениями о том, что власть развращает человека, и т. д. Тень Банко для нас давно уже имеет аллегориче-ское значение, не более. Андрей Тургенев видит ее как вполне реальную тень, как прием «театрального ужаса» — триллера, говоря современным языком. Он и пересказывает пьесу как триллер. И в таком пересказе «Макбет» обретает гротескное сходство с… «Гробовщиком». Разве что главный герой повести Белкина не убивает людей непосредственно. Но их смерти ему выгодны, и он их всеми силами желает (что для хри-стианина тоже серьезный грех). Приглашение на пир покойников, да не просто покойников, а тех, в чьей смерти приглашающий был заинтересован, — сюжет, из трагического легко соскальзывающий в комический, и пересказ А. Тургенева балансирует на этой грани (из-за простодушной откровенности, с которой высказан им вкус к ужасам). Итак, типический облик шекспировской пьесы в России данного периода — это прозаическое переложение одной из известных шекспировских трагедий, выполненное с француз-ской переделки, в которой трагедия обрела счастливую концовку. Такими видел постановки Шекспира или читал его пьесы Белкин, и это соответствует трансформациям, происходящим с шекспировскими сюжетами в его повестях. Несмотря на расширяющуюся моду на Шекспира, его подлинников все еще практически не знали и имели о нем представление именно по переделкам такого рода. Трагизм Шекспира оставался практически не открытым для широкого круга читателей; привлекали в Шекспире в первую очередь признаки его неклассичности — нарушение трех единств, экзотика, фантастика, импонирующие сентиментализму и раннему романтизму бурные страсти индивидуального характера. <...>Вот путь трансформации: Шекспир — французские переделки Шекспира — русские переделки французских переделок — Белкин. Пушкин достраивает уже имеющийся ряд, завершая его Белкиным, провинциальным эпигоном псевдошекспиризма.

AlexeyTuzh: Уважаемая Таша, ну ура! Я тоже хотел плавно подвести к Боратынскому, так как только недавно смог купить "Летопись его жизни и творчества". Не знал, что А.М. Песков смог довести свою работу до конца. За ссылку на статью Елифёровой - спасибо! Начал читать - бальзам на душу, хоть не один я с ума сошёл...

AlexeyTuzh: Прочёл статью - всё точно, я бы только дополнил её в нескольких местах, особенно по поводу "Гамлета". И "Отелло" в "Метели" оказался незамеченным. А в остальном - блестящий анализ, по крайней мере, совпадающий с моим собственным прочтением Шекспира и "Повестей Белкина" (ну и "Героя нашего времени" паровозиком). Одно важное замечание, чтобы и здесь была точность: "Лукреция" - поэма Шекспира, как и "Граф Нулин" Пушкина, а "Повести Белкина" - отсылки к трагедиям Шекспира. Кстати, читая воспоминания графа А.Х. Бенкендорфа, постоянно ловил себя на мысли, что граф Нулин - это он. Ну очень похожи и привычки и "приключения". Бывают странные сближенья... Может быть в её диссертации будет обо всё более подробно: Елифёрова Мария Витальевна Кандидатская диссертация "Повести Белкина" в контексте раннего восприятия Шекспира в России (1790-1830)" (2007). Почитаем...

AlexeyTuzh: Дочитал сегодня диссертацию Марии Витальевны Елифёровой. Молодец! В последней главе как раз сопоставление "Отелло" и "Метели". Так что полный комплект. Обязательно, если её увижу вживую - подарю букет. Если бы ещё она о "Герое нашего времени" упомянула в диссертации - было бы вообще здорово! Уважаемой Таше ещё раз спасибо за "наводку"!

Марта: Спасибо за Елифёрову! Прочитала по ссылке, указанной Ташей. Я бы тоже подарила ей букет цветов, если бы встретила! Сейчас же дарю вам всем вот такой букет:

AlexeyTuzh: Уважаемая Марта! Так как и у Вас появился интерес к версии о связи пяти трагедий Шекспира с пятью повестями Белкина (на всякий случай) даю ссылку на диссертацию Марии Витальевны Елифёровой: http://files.mail.ru/16F06A7C282946E3BBE39EC1BF79F922

Марта: Спасибо, уважаемый AlexeyTuzh !

AlexeyTuzh: Кстати, я бы по-другому аргументировал связь "Метели" с "Отелло". Я думаю, что одна из проблем восприятия Шекспира в нашей стране сегодня в том, что большинство судит о его творчестве по экранизациям: "Отелло" - фильм Юткевича с Бондарчуком, "Гамлет" - фильм Козинцева со Смоктуновским и т.д. Но прокатное время заставляло сценаристов и режиссёров менять, перекраивать пьесы Шекспира. Наиболее "пострадавшая" из пяти трагедий - "Отелло", так как режиссёром была принесена в жертву почти вся сюжетная линия ухаживания Отелло за Дездемоной и их тайных свиданий, так как её родители были против такого брака. В итоге получается, что Дездемона - чуть ли не приз Отелло за его военные успехи. Елифёрова вообще ограничилась только двумя мужскими типами в пьесе, так как в повести "Метель" только двое героев: Владимир и Бурмин. А в пьесе Шекспира ключевых мужских персонажей три: Отелло, Кассио и Яго. У Пушкина Яго совсем не исчез, и виден очень даже отчётливо, для этого нужно только не смотреть, а видеть.

Таша: Уважаемый Алексей! Вы так серьезно соединяете ключевых персонажей Пушкина и того же Отелло и др., НО в статье, ссылка на которую помещена выше, речь идет о Повестях Белкина как возможном отражении пушкинской идеи «пародийного»(!!!) Шекспира. Это же АБСОЛЮТНО ИНОЙ замысел, если он, конечно, имел место

AlexeyTuzh: Уважаемая Таша! Я ссылку на диссертацию дал, лучше читать её, а не короткую статью. Во-вторых, Вы путаете "пародию" и "пародийность"! Не Вы одна не видите в "побасенках" драму. Как раз перечитайте последнюю главу о "Метели" в диссертации: Пушкин писал пародию не на Шекспира, а высмеивал тех, кто пытался великого автора исправлять и дорабатывать. А замысел... Конечно его не было! Погода хорошая в Болдино, сел поэт и впервые в жизни начал писать прозу, от нечего делать, просто житейские истории ни о чём. Критика их не приняла, ну и ладно, буду в Болдино, подумал Пушкин, ещё напишу - главное, чтобы погода была хорошая!

Таша: Обязательно почитаю, когда буду посвободнее.

AlexeyTuzh: Да, я тоже зашит. Но успеть надо: 23 апреля Вильяму Шекспиру исполняется 450 лет. Надо уважить старика!

Таша: Кто-то считает, что его вовсе не было, что это едва ли не собирательный образ драматурга, а кто-то знает дату рождения!

Зизи: Я взяла у нас в библиотеке книгу воспоминаний К. Бенкендорфа "Половина жизни". изданную в 2014 г. в серии "Воспоминания русского дворянина". Из-за нехватки времени читаю очень медленно, урывками... И об этом очень жалею, поскольку получаю большое удовольствие не только от текста, но и от прекрасного русского языка. Очень рекомендую!

Кот: Ох, сколько интересных книг проходит мимо из-за катастрофической нехватки времени!



полная версия страницы