Форум » 1830-е годы » творчество современников Пушкина » Ответить

творчество современников Пушкина

Natalie: Чтобы разгрузить ветку "современники", на которой обсуждаются и жизнь, и портреты, и произведения современников Пушкина, создаем тему "творчество современников Пушкина". Начнем с Жуковского, творчеству которого наши М&М (Марта и Muzа) посвятили уже немало страниц на разных ветках. Итак, 172 года назад, примерно в такие же дни, как и теперь (по ст. ст. в первой половине марта), Пушкин зашел к Жуковскому и обнаружил у него такое вот абсолютно новое произведение: [more]В двенадцать часов по ночам Из гроба встает барабанщик; И ходит он взад и вперед, И бьет он проворно тревогу. И в темных гробах барабан Могучую будит пехоту: Встают молодцы егеря, Встают старики гренадеры, Встают из-под русских снегов, С роскошных полей италийских, Встают с африканских степей, С горючих песков Палестины. В двенадцать часов по ночам Выходит трубач из могилы; И скачет он взад и вперед, И громко трубит он тревогу. И в темных могилах труба Могучую конницу будит: Седые гусары встают, Встают усачи кирасиры; И с севера, с юга летят, С востока и с запада мчатся На легких воздушных конях Один за другим эскадроны. В двенадцать часов но ночам Из гроба встает полководец; На нем сверх мундира сюртук; Он с маленькой шляпой и шпагой; На старом коне боевом Он медленно едет по фрунту: И маршалы едут за ним, И едут за ним адъютанты; И армия честь отдает. Становится он перед нею; И с музыкой мимо его Проходят полки за полками. И всех генералов своих Потом он в кружок собирает, И ближнему на ухо сам Он шепчет пароль свой и лозунг; И армии всей отдают Они тот пароль и тот лозунг: И Франция — тот их пароль, Тот лозунг — Святая Елена. Так к старым солдатам своим На смотр генеральный из гроба В двенадцать часов по ночам Встает император усопший.[/more] Это был перевод баллады австрийского поэта фон Цедлица "Ночной смотр", ставший впоследствии одной из "визитных карточек" Жуковского-переводчика. Пушкин, как писал потом Жуковский "пиесу унес и уже в цензуру хватил", то есть стащил свеженький перевод и отправил его в цензуру как произведение, которое пойдет в готовящийся в те дни к печати 1-й том его "Современника". Жуковский требовал стихотворение назад, считая, что оно не годится "для дебюту", то есть для самого первого номера нового журнала. Но отнять у Пушкина его трофей Жуковскому так и не удалось, и баллада была опубликована в 1 томе!

Ответов - 182, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Марта: Нет, уважаемый бык, не единственное. Вот, например, о его любимой Италии: ИТАЛИЯ Италия — роскошная страна! По ней душа и стонет и тоскует. Она вся рай, вся радости полна, И в ней любовь роскошная веснует. Бежит, шумит задумчиво волна И берега чудесные целует; В ней небеса прекрасные блестят; Лимон горит и веет аромат. И всю страну объемлет вдохновенье; На всем печать протекшего лежит; И путник зреть великое творенье, Сам пламенный, из снежных стран спешит; Душа кипит, и весь он — умиленье, В очах слеза невольная дрожит; Он, погружен в мечтательную думу, Внимает дел давно минувших шуму. Здесь низок мир холодной суеты, Здесь гордый ум с природы глаз не сводит; И радужней в сияньи красоты, И жарче, и ясней по небу солнце ходит. И чудный шум и чудные мечты Здесь море вдруг спокойное наводит; В нем облаков мелькает резвый ход, Зеленый лес и синий неба свод. А ночь, а ночь вся вдохновеньем дышит. Как спит земля, красой упоена! И страстно мирт над ней главой колышет, Среди небес, в сиянии луна Глядит на мир, задумалась и слышит, Как под веслом проговорит волна; Как через сад октавы пронесутся, Пленительно вдали звучат и льются. Земля любви и море чарований! Блистательный мирской пустыни сад! Тот сад, где в облаке мечтаний Еще живут Рафаэль и Торкват! Узрю ль тебя я, полный ожиданий? Душа в лучах, и думы говорят, Меня влечет и жжет твое дыханье, — Я в небесах, весь звук и трепетанье!.. Ранний Гоголь сжигал почти все, что писал. Это уцелело.

Марта: Василий Львович Пушкин из посвящения к В.А. Жуковскому Licuit semperque licebit Signatum praesente nota producere nomen. Ut silvae foliis pro nos mutantur in annos, Prima cadunt; ita verborum vetus interit aetas, Et juvenum ritu florent modo nata vigentque. Horat. Ars poetica1 Скажи, любезный друг, какая прибыль в том, Что часто я тружусь день целый над стихом? Что Кондильяка я и Дюмарсе читаю, Что логике учусь и ясным быть желаю? Какая слава мне за тяжкие труды? Лишь только всякий час себе я жду беды; Стихомарателей здесь скопище упрямо. Не ставлю я нигде ни семо, ни овамо; Я, признаюсь, люблю Карамзина читать И в слоге Дмитреву стараюсь подражать. Кто мыслит правильно, кто мыслит благородно, Тот изъясняется приятно и свободно. Славянские слова таланта не дают, И на Парнас они поэта не ведут. Кто русской грамоте, как должно, не учился, Напрасно тот писать трагедии пустился; Поэма громкая, в которой плана нет, Не песнопение, но сущий только бред.

Таша: бык пишет: Не знал, что Гоголь писал стихи! Но ведь и "Мертвые души" - ПОЭМА!!!


Марта: Только что в фильме Парфенова "Птица Гоголь" говорилось об этом. Гоголь читал текст вслух, а Анненков записывал сказаннное (был переписчиком). Потому это поэма, что чувствовался ритм речи Гоголя. Аненков это чувствовал.

Cаша: Уважаемый Кот поместил прекрасный фоторепортаж из московского гоголевского музея. Огромное ему спасибо за это! Был представлен один из рисунков Гоголя - иллюстрация к "Ревизору". Интересная работа. Хочется привести еще один рисунок Гоголя к той же сцене.

Марта: Спасибо, дорогой Саша! Кто был первым иллюстатором произведений Гоголя (кроме самого автора)?

Таша: Ах, какие дивные письма Гоголя опубликованы в собрании его сочинений в нашем любимом ФЭБе! Так бы все читала, да чтала, да цитииииииировала... Чего стоят его украинские тексты! Например: БОГДАНУ ЗАЛЕССКОМУ. <Вторая половина февраля 1837. Париж.> Дуже — дуже було жалко, що не застав пана земляка дома. Чував, що на пана щось напало — не то сояшныца, не то завійныця (хай ій прыснытся лысый дидько), та тепер, спасибо богови, кажут начей-то пан зовсим здоров. Дай же боже, щоб на довго, на славу усій козацкій земли давав бы чернецького хлиба усякій болизни и злыдням. Та й нас бы не забував, пысульки в Рым слав. Добре б було, колы б и сам туды колы-небудь прымандрував. Дуже, дуже блызькый земляк, а по серцю ще блыжчый, чим по земли. Мыкола Гоголь. Каково! Думала даже, что лучше бы такой текст в поэзию поместить, так как поэтично утешает душу, хотя и не все слова понятны. Что за болезни такие "сояшныца" и "завийныця"? Но лекраства от них и недоброжелателей (пусть им приснится "лысый дидко" или дать им "чернецького хлiба") просто великолепны!

Cаша: Марта пишет: Кто был первым иллюстатором произведений Гоголя Наверное Александр Агин, милая Марта. Он иллюстрировал "Мертвые души" еще в 1860-х гг. Дама просто приятная и дама, приятная во всех отношениях Гравюра Е. Е. Бернардского по рисунку А.А.Агина.

Cаша: Мелодией сих "стихов" "исцелям". И конец тогда усякій болизни и злыдням.

Марта: Игорь Лысенко. Метвые души. 2008 Это должно было бы быть в "Современниках", но тут говорим о Гоголе, а на той ветке я хочу поместить другой портрет своременника Пушкина.

Арина: экая эклектика!

Таша: Арина пишет: экая эклектика! Увы! Это эпоха Гоголя!

бык: Долго искал стихотворение В.Г.Бенедиктова покороче. Но он любил писать длинные стихи. Вот одно из коротких Мой выбор Я - гордый враг блистательной заразы Тщеславия, которым полон мир, - Люблю не вас, огнистые алмазы, Люблю тебя, голубенький сапфир! Не розою, не лилиею томной Любуюсь я в быту своем простом: Мой ландыш мне и беленький и скромный В уюте под ракитовым кустом. Прелестницы и жрицы буйной моды! Вы, легкие, - неси вас прочь зефир! Люблю тебя, дочь кроткая природы, Тебя, мой друг, мой ландыш, мой сапфир!

Марта: СПАСИБО, УВАЖАЕМЫЙ БЫК!!!

Cаша: В свое время тоже искал стихотворение Бенедиктова покороче, очень нужно было для стиховедческого анализа, но в конце концов выбрал Языкова. А ведь Бенедиктовым зачитывались современники. А сейчас многие и фамилии такой не слышали, а уж чтобы прочитать.

Арина: Языкова тоже не просто читать.

Таша: Арина пишет: Языкова тоже не просто читать. И что же в нем сложного? Великолепный день! На мягкой мураве Лежу,— ни облачка в небесной синеве! Цветет зеленый луг; чистейший воздух горный Прохладой сладостной и негой животворной Струится в грудь мою,— и полон я весной! И вот певец ее летает надо мной, И звуки надо мной веселые летают! И чувство дивное те звуки напевают Мне на душу; даюсь невольно забытью Волшебному, глаза невольно закрываю: Легко мне, так легко, как будто я летаю Летаю и пою, летаю и пою! Не Саша же Черный и не Хармс с Кузминым. Которых все равно тоже люблю. И даже больше, чем Языкова

бык: Летаю и пою, летаю и пою! Да уж! Не Кузмин и Хармс - это точно!

Арина: нашла эпиграмму на Жуковского,которую сочинил Бестужев-Марлинский Из савана оделся он в ливрею, На ленту променял лавровый свой венец. Не подражая больше Грею, С указкой втерся во дворец — И что же вышло наконец? Пред знатными сгибая шею, Он руку жмет камер-лакею. Бедный певец! А кто такой Грей?

Марта: А разве не Воейков ее автор?



полная версия страницы