Форум » Хроника событий » ноябрьская история » Ответить

ноябрьская история

Natalie: 4 ноября Пушкин и несколько его друзей получили пасквиль. А правда, что все получили по почте? Или кому-то принесли лично? И все ли имена адресатов известны?

Ответов - 262, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Таша: Может быть, они считали, что не настолько раздражали его, чтобы он решился на поединок? А, быть может, как-то прознали, что Пушкин дал царю слово не драться...

Cаша: Могли прознать через Екатерину. Вот что называется "отблагодарила". Кто знает... Можно только предположить с величайшей острожностью. Одна только ее позднейшая фраза "прощаю Пушкину" - интерпретировалась и так и эдак, и на все лады...За что ей прощать и кого?.. Очень удивился, когда узнал, как поэт Николай Доризо за чаем в гостях у покойных ныне И.М.Ободовской и М.А.Дементьева услышал мысль,что прощала она свою сестру(по фамилии ее назвала!? Не верится) ,а не поэта... Когда нет документальных доказательств, очень сложно и невозможно(!), что-то утверждать.Только предполагать.

Таша: Не верится, уважаемый Саша, что Пушкин мог рассказывать своим домашним сплетницам, тем более, что одна из них была связана помолвкой с Дантесом, о том, что он обещал царю не драться. Это же полностью связать себе руки в будущих отношениях с этой семейкой! Насчет слов Екатерины о прощении ею кого-то. Не знаю, что там слышал за чаем Доризо, но, сдается мне, что слова эти взяты из письма Тургенева Осиповой, где он ясно говорит, рассказывая о расставании с Н. Н. Пушкиной: "Я видел ее накануне отъезда и простился с нею. Здоровье ея не так дурно; силы душевныя также возвращаются. С другою сестрою, кажется, она простилась, а тетка высказала ей все, что чувствовала она в ответ на ея слова, что «она прощает Пушкину». Ответ образумил и привел ее в слезы". Здесь обычный для пушкинского времени бытовой речевой (архаичный) оборот: человек прощает не кого-то (как мы бы теперь сказали), а кому-то. То есть, Екатерина говорит, что прощает Пушкину все то, что он сделал... Сестру она бы Пушкиной не назвала


Cаша: Да и у стен есть уши... Запись в камер-фурьерском журнале об аудиенции имелась. Нессельроде не дремал и у него были, конечно, какие-то осведомители "из приближенных". Но это только версия... Bспоминается издевательское пушкинское одному -"Вы принесли мне счастье" и снисходительное прощение покойному от другого члена "счастливой" семейки("Жорж невредим", "она всем только и говорила , как лишь о своем счастье") И все происшедшее - прежде всего семейная драма, как бы иначе не пытались представить это позднейшие исследователи. Да и мне кажется из двух вариантов "кого" из Пушкиных ей было прощать - она прощала именно поэта. За чаем, в приватной беседе, супруги-гончарововеды могли говорить "о желаемом", о том, что не решились бы опубликовать. Удивило меня то, что такая мысль возникла именно у них. Но и здесь есть возможное объяснение. Уж не в в полной ли их убежденности разрыва отношений сестер после дуэли оно кроется?..Кто знает.. Ведь письмо сестер Екатерине во Францию,опубликованное С.Ласкиным, им не было известно. Точно также, как Ахматова, по мнению ее подруги Л.Гинзбург, что-то из ныне известного своего наследия на "дуэльную тему", никогда бы не решилась опубликовать.

Natalie: Cаша пишет: Точно также, как Ахматова, по мнению ее подруги Л.Гинзбург, что-то из ныне известного своего наследия на "дуэльную тему", никогда бы не решилась опубликовать. Хорошо бы было, если б так и произошло, и многие ее заметки, чаще написанные для себя, а не для посторонних глаз, остались бы в неизвестности. Меньше бы было глупейших теорий, опирающихся на эти заметки.

Кот: Уважаемые форумчане! Просматривая сегодня (вернее - уже вчера) бартеневский сборник "Девятнадцатый век" (кн. 1, 1872 г.) по поводу "медной бабушки", случайно обратил внимание на опубликованное там письмо Жуковского к Елене Григорьевне Пушкиной (вдове Алексея Михайловича Пушкина) от 21 мая 1828 г., где мне бросилась в глаза фраза: "И так все беды в воду!" (с. 423). Невольно сразу же вспомнилась фраза Загряжской в письме к Жуковскому о помолвке Екатерины: "и так все концы в воду". Поговорки, приведенной Жуковским, я не знал, но, очевидно, она была распространена в то время. Не может ли быть, что и Загряжская имела в виду не то, что нечто теперь надежно скрыто (и все пытаются понять, что же собственно она имела в виду, вплоть - до беременности Екатерины), а то, что всё теперь, наконец, безвозвратно закончилось?

Таша: Спасибо, уважаемый Кот, за эту чрезвычайно важную находку. В книге Седовой "Я жить хочу..." поговорка, приведенная Загряжской, трактуется так:С облегчением фиксируя окончание этого многотрудного дела, Загряжская писала Жуковскому: "...Итак, все концы в воду". Далее в книге идет речь о беспочвенности трактовки этих слов, как, якобы, сокрытия беременности Екатерины. Похоже, что в пушкинское время поговорка имела иной смысл, близкий к тому, о чем пишите Вы и Седова. Например, в "Сорочинской ярмарке" Гоголя один из его героев, Солопий, обещая предстоящую свадьбу своей дочери и Грицько, говорит „ Да что думать: годится, или не годится так — сегодня свадьбу, да и концы в воду!“ Солопию и его дочери нечего было скрывать, а вот проблем перед свадьбой было немало, в особенности - сопротивление матери невесты. Поэтому значение его слов то же, что в приведенных Вами словах Жуковского: "все БЕДЫ в воду", то есть, дело сосстоялось или "сбыли беду". Здесь вспоминается всеми любимое: "Кончил дело - гуляй смело". Кстати, у Даля с водой связано как раз слово "сбыть". В его словаре второе значение этого слова - "убывать, умаляться или понижаться" (в противоположность "прибывать, набывать"). В связи с этим "сбыванием" у Даля приведены поговорки, по смыслу близкие нашей: "Сбыл беду, что худую жену" или "Сбыванье с рук дела". Но самая близкая: "Вода прошла и беда прошла".

Марта: Поэтому значение его слов то же, что в приведенных Вами словах Жуковского: "все БЕДЫ в воду", то есть, дело сосстоялось или "сбыли беду". "Дело состоялось" и "сбыли беду" - разве здесь может быть знак равенства? Эти два понятия по значению совершенно разные. А значение выражения "концы в воду" я понимаю как сокрытие какой-то тайны, утаение чего-либо. Но, наверное, я ошибаюсь, и в то время это было так, как и написано выше: "дело состоялось". Надо посмотреть фразеологический словарь. Дома, к сожалению, его нет.

Таша: Как говорят, когда дело завершено? "Конец концов". В том смысле, что завершены концы. Какие концы? Те самые, которые по нашей поговорке - в воду. Видимо считалось, что конец дела достигается, когда его концы "утонут", то есть перестанут участвовать в деле, или перестануть запутывать дело, мешая его завершению. Если бы речь шла о сокрытии чего-то, то сказали бы "концы схоронить". Я, вероятно, путанно объясняю, но давайте попробуем представить, откуда в сознании наших предков взялись эти самые концы в воде? Не исключено, что они имели в виду тот самый "конец", то есть, веревку, с помощью которой лодку привязывали к колышку на берегу. Даже и сейчас моряки бросают концы на причал, чтобы пристать к берегу. А если покидают берег, то концы отвязывали и они плыли по воде! То есть, отплыли - дело закончилось. Вот концы и в воду. Наверное, кто-то мне возразит. Я очень устала и с трудом формулирую мысли. Но мне все-таки кажется, что именно так и возникло это выражение.

Марта: Милая Таша, всё так. Но надо бы всё же посмотреть фразеологический словарь (может, даже и этимологический).

Таша: В ближайшие дни точно не посмотрю, так как в нашей библиотеке на Мойке ремонт.

Марта: А я завтра посмотрю Фасмера и Даля. Фразеологического точно нет. Надо ехать в большую библиотеку.

Таша: Из Даля, кажется, я все уже выжала, а Фасмера посмотрите, пожалуйста.

Марта: Хорошо. Вечером и отвечу.

Таша: Выжала, да не все! Нашла у Даля: Концы в воду, а пузырья в гору. А вторая поговорка еще лучше: Все бесы в воду, да и пузырья вверх. К ней дано разъяснение: о ссоре. Выходит, что в воду отправляли, таким образом, ВСЕ ПЛОХОЕ (бесов). Вот и еще одна трактовка вышла.

Таша: Все-таки концы в воду, это делу конец.

Cаша: Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой дает такую трактовку:концы в воду (разг.)скрыты следы предосудительного дела, преступления. Но стоит заметить,что это современное толкованиме. Для завершения дела, у тех же авторов, дается также разговорный оборот:И дело с концом (разг.) — на этом всё кончено, решено.

Cаша: А вот с гоголевской "Cорочинской ярмаркой", где есть подобный оборот, Загряжская могла быть знакома. Кроме того, посылая уже после смерти Пушкина племяннице "Мертвые души", она говорила, что сюжет дан Гоголю покойным мужем. Это может не столько характеризовать знакомство с тогдашней трактовком многих фразеологических оборотов, ныне утративших свою исконную этимологию(не зря это уже современные разговорные фразеологизмы). Но часто эти слова черпались и из литературных источников, а с творчеством Николая Васильевича и с гоголескими речевыми оборотами тетка Гончаровых, видимо, была неплохо знакома.

Таша: Не спорю, что в современном значении пословица имеет смысл явного сокрытия тайны. Но мы должны плясать от другой печки! Как понимали эту поговорку современники Загряжской и она сама? У Гоголя и в Женитьбе то же, что в Сорочинской ярмарке (кстати, также связано со свадьбой): Кочкарев (в сторону.) Как это угораздило его подвернуться? (АгафьеТихоновне, вполголоса.) Смотрите, смотрите: на ногах не держится. Эдакое мыслете он всякий день пишет. Мыслете -- старинное название буквы "М".Писать мыслете -- писать вензеля (здесь: в переносном смысле -- выделывать ногами вензеля).. Прогоните его, да и концы в воду! Ему "вторит" М. П. Погодин ("Черная немочь"). И тоже о возможности предстоящего брака: - Что тут пустяки околачивать, - отвечал супруг, не сколько смягчившись, - я придумал, что делать надо с Гаврилой. Женить поскорее и концы в воду. Мне уже давно заговаривал сват из железного ряда о Куличевых, и я заварил кашу. Сегодня же придет к нам сваха, - знаешь, - торговка с Листов, что сватала Иванову куму, Савишна. Она мне даве встретилась. Нам чего лучше. Старик-ать в миллиона. Бог милости прислал, Семен Авдеевич! Батюшка Фе дор Петрович и матушка вам кланяются, - сказала дрожащим голосом обробевшая супруга грозному супругу. А вот, что П. А. Вяземский писал уже не о браке, а о себе самом: «Я не по росту своему шагаю, не туда иду, куда глаза глядят, куда чутье манит, куда сердце призывает. Там родина моя, где польза или наслажденье, а здесь я никого не пользую и ничем не наслаждаюсь. Сделайте со мною один конец, или выведите мою жизнь на свежую воду, или и концы в воду! Вот тебе и моего байронства". (Остафьевский архив. Т. 1. С. 326—328) Интересно и письмо В. П. Тургеневой сыну Ивану Сергеевичу о его юношеском увлечении писательством: "Что такое поэт, писатель? …Твои преферансы, то есть забавляешься между дела-безделья. Выиграл-проиграл - не разоришься, а время прошло без скуки. Итак, пиши с Богом, удачно будет - будешь продолжать, надоест - бросишь. И концы в воду. Твое назначение другое, других услуг ждёт от тебя отечество" И, наконец, все разъясняет, как мне кажется, Т. Г. Шевченко (Несчастный) Тут бы, казалося, и всему происшествию конец. Вот то-то и нет, тут только, можно сказать, начало самой истории или, лучше сказать, начало самого зла. Подвернись эта история другому военному, а не в отставке гусару, разом бы все покончил, да и концы в воду. Ротмистр мой, хоть тоже слыл решительным малым, однако кончил тем, что после многократных и бесплодных хождений на Пески решился, наконец, послать сваху в заветный домик. Как видим, для Шевченко трактовка поговорки однозначна:«концы в воду» для него равно: «ВСЕМУ ПРОИСШЕСТВИЮ решительный КОНЕЦ»

Кот: Уважаемая Таша! На мой взгляд, приведенных Вами примеров более чем достаточно! И это, действительно, не просто - заставить себя иногда задуматься над тем, что вроде бы совершенно прозрачное и понятное для нас выражение в пушкинское время могло иметь другое значение, другой оттенок. А это надо постоянно иметь в виду. Так же, как при переводах французских текстов пушкинского времени лучше пользоваться не современными, а тогдашними французско-русскими словарями. Перевод може получиться другим. Мне с этим приходилось сталкиваться. Мне кажется, что с выражением пушкинского времени "все концы в воду" почти без сомнения все ясно и можно уже с эти вопросом и концы в воду!



полная версия страницы